Hi! I'm Ricardo, your professional linguist!
I'm a full-time professional linguist, providing language services for language companies, translation agencies, and direct clients in Latin America, North America, and Europe since 2000. I'm also a translation projects manager, reviser, reviewer, proofreader, editor, pre-editor, post-editor, escort interpreter, language and culture consultant, and last, but not least, a translation lecturer.
​
Member of the Board (2016-2018), President (2018-2020), and Secretary (2020-2022) of the Brazilian Translators and Interpreters Association (ABRATES)
​
Secretary of the Translation and Interpretation Standardization Committee of the Brazilian Technical Standards Association (ABNT) - Committee ABNT/CEE-239
​
Click up there to know more about me!
Ricardo Souza (MA)
Professional Linguist & Language Consultant
Since 2000
​
Complies with Standards:
ISO 17100, ISO 18587 and ASTM F2575
Source Languages:
Portuguese, English, French and Spanish
Target Languages:
Portuguese and English
​
E-mail: rsouza.translator@gmail.com
​
Time Zone: UTC/GMT -3 hours
​
LANGUAGE SERVICES
Corporate Documents:
Guides and Manuals:
Academic Papers:
Accurate translation for a clear business communication
Precise and clear translations with terminological accuracy
Rigorous translations with the appropriate academic methodology and style
Literature:
Either fiction or not, have your writing translated and ready to be published
Localization and Internationalization:
Editing:
Pre-Editing:
Post-Editing:
From websites to games, L10N and I18N at their best
Your text clear, clean, and ready for your readers or users
Your texts prepared with Controlled Language for the best Machine Translation performance
Your Machine Translation results treated according to the ISO 18587 standard
Courses and Lectures:
Transcreation:
Escort Interpreting:
Language Consulting:
Translation and language training sessions, classes, and lectures that fit your business
Your creative texts translated with appropriate cultural and social carefulness
Consecutive escort interpreting in the most formal, demanding, or harsh environments
Have the best guidance on how to prepare your linguistic assets in a way that adds value
EDUCATION
Bachelor of Arts(BA)
Portuguese Language and Brazilian and Portuguese Literature by the UFF (RJ)
​
Master of Arts(MA)
Language Studies (Translation) by PUC (RJ)
Thesis: "Technology and The Gap Between University Education and Translation Practice: A Proposed Approach"
Editing
CLIENTS
TRANSLATION TOOLS
SDL Trados Studio
memoQ
Wordfast
Passolo
XBench
Microsoft Office
DOMAINS
ENERGY INDUSTRY
Mining
Oil & Gas
Refining
Offshore
Geology
Rheology
​
​
​
​
TRADE & TRANSPORT
Foreign Trade
Air, Sea & Road Transport
Urban Logistics​
People Logistics
Cargo Logistics
Shipping
Railways
Urban Transit
​
​
​
​
​
​
ENGINEERING
Mechanical Engineering
Civil Engineering
Telecommunications Engineering
Naval Architecture
Shipbuilding
Heavy Machinery
LEGAL & CORPORATE
Auditing
Procurement
Accounting
Financial Affairs
Banking
Marketing
Corporate Policies
Patents
​
​
​
​
​
​
GOVERNMENT
Sales & Purchases
Security
Defense
Government Policies
Sustainability
​
ACADEMY & RESEARCH
History
Liguistics
Literature
Philosophy
Sociology
Medical Research
Laboratory Research
​
​
​
​
​